성경말씀 번역타입 목차
목차에서 보고싶은 번역타입을 누르시면 해당 위치로 스크롤 됩니다.
예수님은 자신을 선한 목자에 비유하며, 자신이 양들을 보호하고 구원하시는 분임을 밝히십니다. 예수님은 자신이 아버지와 하나이며, 영생을 주실 수 있는 유일한 분이라고 선포하십니다. 그러나 유대인들은 예수님의 말씀을 이해하지 못하고 오히려 그를 돌로 치려 합니다. 예수님은 자신이 하나님의 아들이라고 선언하며, 아버지의 증거를 통해 자신의 정체성을 확인시켜 주십니다. 이를 통해 예수님의 신성과 구원의 능력이 잘 드러납니다.
《 요한복음 9장 | 요한복음 11장 》 |
[ 개역개정 ] 요한복음 10장
- 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 문을 통하여 양의 우리에 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도요
- 문으로 들어가는 이는 양의 목자라
- 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라
- 자기 양을 다 내놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는 고로 따라오되
- 타인의 음성은 알지 못하는 고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라
- 예수께서 이 비유로 그들에게 말씀하셨으나 그들은 그가 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
- 그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라
- 나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
- 내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 받고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
- 도둑이 오는 것은 도둑질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라
- 나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
- 삯꾼은 목자가 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 물어 가고 또 헤치느니라
- 달아나는 것은 그가 삯꾼인 까닭에 양을 돌보지 아니함이나
- 나는 선한 목자라 나는 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
- 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
- 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 그들도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라
- 내가 내 목숨을 버리는 것은 그것을 내가 다시 얻기 위함이니 이로 말미암아 아버지께서 나를 사랑하시느니라
- 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라
- 이 말씀으로 말미암아 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니
- 그 중에 많은 사람이 말하되 그가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며
- 어떤 사람은 말하되 이 말은 귀신 들린 자의 말이 아니라 귀신이 맹인의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라
- 예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라
- 예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 거니시니
- 유대인들이 에워싸고 이르되 당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹하게 하려 하나이까 그리스도이면 밝히 말씀하소서 하니
- 예수께서 대답하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이거늘
- 너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다
- 내 양은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알며 그들은 나를 따르느니라
- 내가 그들에게 영생을 주노니 영원히 멸망하지 아니할 것이요 또 그들을 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라
- 그들을 주신 내 아버지는 만물보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라
- 나와 아버지는 하나이니라 하신대
- 유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
- 예수께서 대답하시되 내가 아버지로 말미암아 여러 가지 선한 일로 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐
- 유대인들이 대답하되 선한 일로 말미암아 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 신성모독으로 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라
- 예수께서 이르시되 너희 율법에 기록된 바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐
- 성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든
- 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님의 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 신성모독이라 하느냐
- 만일 내가 내 아버지의 일을 행하지 아니하거든 나를 믿지 말려니와
- 내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하시니
- 그들이 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
- 다시 요단 강 저편 요한이 처음으로 세례 베풀던 곳에 가사 거기 거하시니
- 많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 표적도 행하지 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 다 참이라 하더라
- 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라
《 요한복음 9장 | 요한복음 11장 》 |
[ 공동번역 ] 요한복음 10장
- 예수께서 또 말씀하셨다. "정말 잘 들어두어라. 양 우리에 들어갈 때에 문으로 들어가지 않고 딴 데로 넘어 들어가는 사람은 도둑이며 강도이다.
- 양 치는 목자는 문으로 버젓이 들어간다.
- 문지기는 목자에게 문을 열어주고 양들은 목자의 음성을 알아듣는다. 목자는 자기 양들을 하나하나 불러내어 밖으로 데리고 나간다.
- 이렇게 양떼를 불러낸 다음에 목자는 앞장서 간다. 양떼는 그의 음성을 알고 있기 때문에 그를 뒤따라간다.
- 양들은 낯선 사람을 결코 따라가지 않는다. 그 사람의 음성이 귀에 익지 않기 때문에 오히려 그를 피하여 달아난다."
- 예수께서 그들에게 이 비유를 말씀해 주셨지만 그들은 그 말씀이 무슨 뜻인지 깨닫지 못하였다.
- 예수께서 또 말씀하셨다. "정말 잘 들어두어라. 나는 양이 드나드는 문이다.
- 나보다 먼저 온 사람은 모두 다 도둑이며 강도이다. 그래서 양들은 그들의 말을 듣지 않았다.
- 나는 문이다. 누구든지 나를 거쳐서 들어오면 안전할 뿐더러 마음대로 드나들며 좋은 풀을 먹을 수 있다.
- 도둑은 다만 양을 훔쳐다가 죽여서 없애려고 오지만 나는 양들이 생명을 얻고 더 얻어 풍성하게 하려고 왔다."
- "나는 착한 목자이다. 착한 목자는 자기 양을 위하여 목숨을 바친다.
- 목자가 아닌 삯꾼은 양들이 자기 것이 아니기 때문에 이리가 가까이 오는 것을 보면 양을 버리고 도망쳐 버린다. 그러면 이리는 양들을 물어가고 양떼는 뿔뿔이 흩어져버린다.
- 그는 삯꾼이어서 양들을 조금도 생각하지 않기 때문이다.
- 나는 착한 목자이다. 나는 내 양들을 알고 내 양들도 나를 안다.
- 이것은 마치 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 나는 내 양들을 위하여 목숨을 바친다.
- 나에게는 이 우리 안에 들어 있지 않은 다른 양들도 있다. 나는 그 양들도 데려와야 한다. 그러면 그들도 내 음성을 알아듣고 마침내 한 떼가 되어 한 목자 아래 있게 될 것이다."
- "아버지께서는 내가 목숨을 바치기 때문에 나를 사랑하신다. 그러나 결국 나는 다시 그 목숨을 얻게 될 것이다.
- 누가 나에게서 목숨을 빼앗아가는 것이 아니라 내가 스스로 바치는 것이다. 나에게는 목숨을 바칠 권리도 있고 다시 얻을 권리도 있다. 이것이 바로 내 아버지에게서 내가 받은 명령이다."
- 이 말씀을 들은 유다인들 사이에서는 다시 논란이 일어났다.
- 많은 사람이 "그는 마귀가 들렸소. 그런 미친 사람의 말을 무엇 때문에 듣는 거요?" 하고 말하는가 하면
- 어떤 사람들은 "마귀 들린 사람이 어떻게 그런 말을 하겠소? 더구나 마귀가 어떻게 소경의 눈을 뜨게 할 수 있단 말이오?" 하고 말하였다.
- 때는 겨울이었다. 예루살렘에서는 봉헌절 축제가 벌어지고 있었다.
- 예수께서는 성전 구내에 있는 솔로몬 행각을 거닐고 계셨는데
- 유다인들이 예수를 둘러싸고 "당신은 얼마나 더 오래 우리의 마음을 조이게 할 작정입니까? 당신이 정말 그리스도라면 그렇다고 분명히 말해 주시오." 하고 말하였다.
- 그러자 예수께서는 "내가 이미 말했는데도 너희는 내 말을 믿지 않는구나. 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 바로 나를 증명해 준다.
- 그러나 너희는 내 양이 아니기 때문에 나를 믿지 않는다.
- 내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 내 양들을 알고 그들은 나를 따라온다.
- 나는 그들에게 영원한 생명을 준다. 그래서 그들은 영원히 죽지 않을 것이고 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아가지 못할 것이다.
- 아버지께서 내게 맡겨주신 것은 무엇보다도 소중하다. 아무도 그것을 아버지의 손에서 빼앗아갈 수 없다.
- 아버지와 나는 하나이다." 하고 대답하셨다.
- 이 때에 유다인들은 다시 돌을 집어 예수께 던지려고 하였다.
- 그래서 예수께서는 그들에게 "내가 아버지께서 맡겨주신 좋은 일들을 많이 보여주었는데 그 중에서 어떤 것이 못마땅해서 돌을 들어 치려는 것이냐?" 하고 말씀하셨다.
- 유다인들은 "당신이 좋은 일을 했는데 우리가 왜 돌을 들겠소? 당신이 하느님을 모독했으니까 그러는 것이오. 당신은 한갓 사람이면서 하느님 행세를 하고 있지 않소?" 하고 대들었다.
- 예수께서는 이렇게 말씀하셨다. "너희의 율법서를 보면 하느님께서 '내가 너희를 신이라 불렀다.' 하신 기록이 있지 않느냐?
- 이렇게 성서에서는 하느님의 말씀을 받은 사람들을 모두 신이라고 불렀다. 성경 말씀은 영원히 참되시다.
- 아버지께서는 나에게 거룩한 일을 맡겨 세상에 보내주셨다. 너희는 내가 하느님의 아들이라고 한 말 때문에 하느님을 모독한다고 하느냐?
- 내가 아버지의 일을 하지 않고 있다면 나를 믿지 않아도 좋다.
- 그러나 내가 그 일을 하고 있으니 나를 믿지 않더라도 내가 하는 일만은 믿어야 할 것이 아니냐? 그러면 너희는 아버지께서 내 안에 계시고 또 내가 아버지 안에 있다는 것을 확실히 알게 될 것이다."
- 그 때에 유다인들이 다시금 예수를 붙잡으려고 했으나 예수께서는 그들의 손에서 벗어나 몸을 피하셨다.
- 예수께서는 다시 요한이 전에 세례를 베풀던 요르단 강 건너편으로 가시어 거기에 머무르셨다.
- 그 때 많은 사람들이 예수께 몰려와서 서로 "요한은 기적을 보여주지 못했지만 그가 이 사람에 관해서 한 말은 모두 사실이었다." 하면서
- 많은 사람이 거기에서 예수를 믿게 되었다.
[ NIV ] 요한복음 10장
- "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
- The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
- The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
- When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
- But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
- Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
- Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
- All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
- I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.
- The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
- "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
- The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
- The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
- "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
- just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
- I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
- The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.
- No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."
- At these words the Jews were again divided.
- Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
- But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
- Then came the Feast of Dedication at Jerusalem. It was winter,
- and Jesus was in the temple area walking in Solomon's Colonnade.
- The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
- Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,
- but you do not believe because you are not my sheep.
- My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
- I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.
- My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
- I and the Father are one."
- Again the Jews picked up stones to stone him,
- but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
- "We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
- Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods'?
- If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--
- what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?
- Do not believe me unless I do what my Father does.
- But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
- Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
- Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
- and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true."
- And in that place many believed in Jesus.