성경말씀 번역타입 목차
목차에서 보고싶은 번역타입을 누르시면 해당 위치로 스크롤 됩니다.
이 장에서 예수님은 명절에 예루살렘에 올라가시어 자신의 정체성을 드러내십니다. 그는 자신이 하나님께로부터 보냄을 받은 분이라고 말씀하며, 사람들의 의문과 논쟁을 받습니다. 예수님은 자신이 생수의 근원이라고 선포하고, 성령을 주시겠다고 약속하십니다. 이에 대해 군병들과 바리새인들은 혼란스러워하지만, 일부 사람들은 예수님을 메시아로 믿게 됩니다. 이를 통해 예수님의 신성과 구원의 메시지가 드러나며, 사람들의 다양한 반응이 나타납니다.
《 요한복음 6장 | 요한복음 8장 》 |
[ 개역개정 ] 요한복음 7장
- 그 후에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대인들이 죽이려 함이러라
- 유대인의 명절인 초막절이 가까운지라
- 그 형제들이 예수께 이르되 당신이 행하는 일을 제자들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서
- 스스로 나타나기를 구하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행하려 하거든 자신을 세상에 나타내소서 하니
- 이는 그 형제들까지도 예수를 믿지 아니함이러라
- 예수께서 이르시되 내 때는 아직 이르지 아니하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라
- 세상이 너희를 미워하지 아니하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 일들을 악하다고 증언함이라
- 너희는 명절에 올라가라 내 때가 아직 차지 못하였으니 나는 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라
- 이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라
- 그 형제들이 명절에 올라간 후에 자기도 올라가시되 나타내지 않고 은밀히 가시니라
- 명절중에 유대인들이 예수를 찾으면서 그가 어디 있느냐 하고
- 예수에 대하여 무리 중에서 수군거림이 많아 어떤 사람은 좋은 사람이라 하며 어떤 사람은 아니라 무리를 미혹한다 하나
- 그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그에 대하여 말하는 자가 없더라
- 이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니
- 유대인들이 놀랍게 여겨 이르되 이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 하니
- 예수께서 대답하여 이르시되 내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라
- 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로부터 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라
- 스스로 말하는 자는 자기 영광만 구하되 보내신 이의 영광을 구하는 자는 참되니 그 속에 불의가 없느니라
- 모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐
- 무리가 대답하되 당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까
- 예수께서 대답하여 이르시되 내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이로 말미암아 이상히 여기는도다
- 모세가 너희에게 할례를 행했으니 (그러나 할례는 모세에게서 난 것이 아니요 조상들에게서 난 것이라) 그러므로 너희가 안식일에도 사람에게 할례를 행하느니라
- 모세의 율법을 범하지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받는 일이 있거든 내가 안식일에 사람의 전신을 건전하게 한 것으로 너희가 내게 노여워하느냐
- 외모로 판단하지 말고 공의롭게 판단하라 하시니라
- 예루살렘 사람 중에서 어떤 사람이 말하되 이는 그들이 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐
- 보라 드러나게 말하되 그들이 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인 줄 알았는가
- 그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 아노라 그리스도께서 오실 때에는 어디서 오시는지 아는 자가 없으리라 하는지라
- 예수께서 성전에서 가르치시며 외쳐 이르시되 너희가 나를 알고 내가 어디서 온 것도 알거니와 내가 스스로 온 것이 아니니라 나를 보내신 이는 참되시니 너희는 그를 알지 못하나
- 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이라 하시니
- 그들이 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
- 무리 중의 많은 사람이 예수를 믿고 말하되 그리스도께서 오실지라도 그 행하실 표적이 이 사람이 행한 것보다 더 많으랴 하니
- 예수에 대하여 무리가 수군거리는 것이 바리새인들에게 들린지라 대제사장들과 바리새인들이 그를 잡으려고 아랫사람들을 보내니
- 예수께서 이르시되 내가 너희와 함께 조금 더 있다가 나를 보내신 이에게로 돌아가겠노라
- 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 하시니
- 이에 유대인들이 서로 묻되 이 사람이 어디로 가기에 우리가 그를 만나지 못하리요 헬라인 중에 흩어져 사는 자들에게로 가서 헬라인을 가르칠 터인가
- 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐 하니라
- 명절 끝날 곧 큰 날에 예수께서 서서 외쳐 이르시되 누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라
- 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나오리라 하시니
- 이는 그를 믿는 자들이 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라 (예수께서 아직 영광을 받지 않으셨으므로 성령이 아직 그들에게 계시지 아니하시더라)
- 이 말씀을 들은 무리 중에서 어떤 사람은 이 사람이 참으로 그 선지자라 하며
- 어떤 사람은 그리스도라 하며 어떤 이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐
- 성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗이 살던 마을 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며
- 예수로 말미암아 무리 중에서 쟁론이 되니
- 그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라
- 아랫사람들이 대제사장들과 바리새인들에게로 오니 그들이 묻되 어찌하여 잡아오지 아니하였느냐
- 아랫사람들이 대답하되 그 사람이 말하는 것처럼 말한 사람은 이 때까지 없었나이다 하니
- 바리새인들이 대답하되 너희도 미혹되었느냐
- 당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 자가 있느냐
- 율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다
- 그 중의 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 그들에게 말하되
- 우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 심판하느냐
- 그들이 대답하여 이르되 너도 갈릴리에서 왔느냐 찾아 보라 갈릴리에서는 선지자가 나지 못하느니라 하였더라
- [다 각각 집으로 돌아가고
《 요한복음 6장 | 요한복음 8장 》 |
[ 공동번역 ] 요한복음 7장
- 그 뒤에 예수께서는 유다인들이 자기를 죽이려고 했으므로 유다 지방으로는 다니고 싶지 않아서 갈릴래아 지방을 찾아다니셨다.
- 그런데 유다인들의 명절인 초막절이 가까워지자
- 예수의 형제들이 예수께 "이 곳을 떠나 유다로 가서 당신이 행하시는 그 훌륭한 일들을 제자들에게 보이십시오.
- 널리 알려지려면 숨어서 일해서는 안 됩니다. 이런 훌륭한 일들을 할 바에는 자신을 세상에 드러내는 것이 좋겠습니다." 하고 권하였다.
- 이렇듯 예수의 형제들조차도 그분을 믿지 않았던 것이다.
- 그래서 예수께서는 그들에게 이렇게 대답하셨다. "너희에게는 아무 때나 상관없지만 나의 때는 아직 오지 않았다.
- 세상이 너희는 미워할 수 없지만 나는 미워하고 있다. 세상이 하는 짓이 악해서 내가 그것을 들추어내기 때문이다.
- 너희는 어서 올라가서 명절을 지내라. 아직 나의 때가 되지 않았으니 나는 이번 명절에는 올라가지 않겠다."
- 예수께서는 형제들에게 이렇게 말씀하시고 계속하여 갈릴래아에 머무르셨다.
- 형제들이 명절을 지내러 올라가고 난 뒤에 예수께서도 남의 눈에 띄지 않게 올라가셨다.
- 명절 동안에 유다인들은 "예수가 어디 있느냐?" 하고 물으며 찾아다녔다.
- 그리고 군중 사이에서는 예수를 두고 이러쿵저러쿵 말들이 많았다. "그는 좋은 분이오." 하는 사람이 있는가 하면, "아니오, 그는 군중을 속이고 있소." 하는 사람도 있었다.
- 그러나 유다인들이 두려워서 예수에 관하여 내놓고 말하는 사람은 하나도 없었다.
- 명절 중간쯤 해서 예수께서는 성전으로 올라가 가르치기 시작하셨다.
- 유다인들은 "저 사람은 배우지도 않았는데 어떻게 저렇듯 아는 것이 많을까?" 하고 기이하게 여겼다.
- 예수께서는 그들에게 이렇게 말씀하셨다. "내가 가르치는 것은 내 것이 아니라 나를 보내신 분의 가르침이다.
- 하느님의 뜻을 실천하려는 사람이면 이것이 하느님으로부터 나온 가르침인지 또는 내 생각에서 나온 가르침인지를 알 것이다.
- 제 생각대로 말하는 사람은 자기 영광을 구하는 사람이다. 그러나 자기를 보내신 분의 영광을 위해서 힘쓰는 사람은 정직하며 그 속에 거짓이 없다.
- 너희에게 율법을 제정해 준 이는 모세가 아니냐? 그런데도 너희 가운데 그 법을 지키는 사람은 하나도 없다. 도대체 너희는 어찌하여 나를 죽이려 하느냐?"
- 군중들은 "당신이 미치지 않았소? 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?" 하였다.
- 예수께서는 이렇게 대답하셨다. "내가 안식일에 일을 한 가지 했다고 하여 너희는 모두 놀라고 있다.
- 모세가 할례법을 명령했다 하여 너희는 안식일에도 사내아이들에게 할례를 베풀고 있다.- 사실 할례법은 모세가 정한 것이 아니라 옛 선조에게서 비롯된 것이다.-
- 너희는 이렇게 모세의 율법을 어기지 않으려고 안식일에도 할례를 베풀면서 내가 안식일에 사람 하나를 온전히 고쳐주었다고 하여 그렇게 화를 내는 것이냐?
- 겉모양을 보고 판단하지 말고 공정하게 판단하여라."
- 한편 예루살렘 사람들 중에서 더러는 "유다인들이 죽이려고 찾는 사람이 바로 이 사람이 아닌가?
- 저렇게 대중 앞에서 거침없이 말하고 있는데도 말 한마디 못하는 것을 보면 혹시 우리 지도자들이 그를 정말 그리스도로 아는 것이 아닐까?
- 그러나 그리스도가 오실 때에는 어디서 오시는지 아무도 모를 터인데 우리는 이 사람이 어디에서 왔는지 다 알고 있지 않은가?" 하고 말하였다.
- 그 때 예수께서는 성전에서 가르치시면서 큰소리로 이렇게 말씀하셨다. "너희는 나를 알고 있으며 내가 어디에서 왔는지도 알고 있다. 그러나 나는 내 마음대로 온 것이 아니다. 나를 보내신 분은 정녕 따로 계신다. 너희는 그분을 모르지만
- 나는 알고 있다. 나는 그분에게서 왔고 그분은 나를 보내셨다."
- 그러자 그들은 예수를 잡고 싶었으나 그에게 손을 대는 사람은 하나도 없었다. 예수의 때가 아직 이르지 않았던 것이다.
- 그러나 군중 가운데는 "그리스도가 정말 온다 해도 이분보다 더 많은 기적을 보여줄 수 있겠는가?" 하며 예수를 믿는 사람이 많았다.
- 사람들이 예수를 두고 이렇게 수군거리는 소리를 바리사이파 사람들이 들었다. 그래서 그들과 사제들은 예수를 잡아오라고 성전 경비병들을 보냈다.
- 그 때 예수께서는 이렇게 말씀하셨다. "내가 아직 얼마 동안은 너희와 같이 있겠지만 결국 나를 보내신 분에게 돌아가야 한다.
- 너희는 나를 찾아다녀도 찾지 못할 것이다. 내가 가 있는 곳에는 올 수가 없다."
- 유다인들은 이 말씀을 듣고 "우리가 자기를 찾아내지 못하리라고 하는데 도대체 어디로 가겠다는 말인가? 이방인들 사이에 흩어져 사는 유다인들에게 가서 이방인들을 가르칠 셈인가?
- 우리가 자기를 찾아도 찾아내지 못한다느니 또는 자기가 있는 곳에는 올 수 없다느니 하는 말은 대관절 무슨 뜻일까?" 하고 수군거렸다.
- 그 명절의 고비가 되는 마지막 날에 예수께서는 일어서서 이렇게 외치셨다. "목마른 사람은 다 나에게 와서 마셔라.
- 나를 믿는 사람은 성서의 말씀대로 그 속에서 샘솟는 물이 강물처럼 흘러 나올 것이다."
- 이것은 예수께서 당신을 믿는 사람들이 받을 성령을 가리켜 하신 말씀이었다. 그 때는 예수께서 영광을 받지 않으셨기 때문에 성령이 아직 사람들에게 와 계시지 않으셨던 것이다.
- 이 말씀을 들은 사람들 중에는 "저분은 분명히 그 예언자이시다."
- 또는 "저분은 그리스도이시다." 하고 말하는 사람들이 있는가 하면 어떤 사람들은 "그리스도가 갈릴래아에서 나올 리가 있겠는가?
- 성서에도 그리스도는 다윗의 자손으로 다윗이 살던 동네 베들레헴에서 태어나리라고 하지 않았느냐?" 하고 말했다.
- 이렇게 군중은 예수 때문에 서로 갈라졌다.
- 몇 사람은 예수를 잡아가고 싶어하였지만 예수께 손을 대는 사람은 하나도 없었다.
- 성전 경비병들이 그대로 돌아온 것을 보고 대사제들과 바리사이파 사람들은 "어찌하여 그를 잡아오지 않았느냐?" 하고 물었다.
- 경비병들은 "저희는 이제까지 그분처럼 말하는 사람은 본 적이 없습니다." 하고 대답하였다.
- 이 말을 들은 바리사이파 사람들은 "너희마저 속아 넘어갔느냐?
- 우리 지도자들이나 바리사이파 사람들 중에 단 한 사람이라도 그를 믿는 사람을 보았느냐?
- 도대체 율법도 모르는 이 따위 무리는 저주받을 족속이다." 하고 말하였다.
- 그 자리에는 전에 예수를 찾아왔던 니고데모도 끼여 있었는데 그는
- "도대체 우리 율법에 먼저 그 사람의 말을 들어보거나 그가 한 일을 알아보지도 않고 죄인으로 단정하는 법이 어디 있소?" 하고 한마디 하였다.
- 그러자 그들은 "당신도 갈릴래아 사람이란 말이오? 성서를 샅샅이 뒤져보시오. 갈릴래아에서 예언자가 나온다는 말은 없소." 하고 핀잔을 주었다.
- (그리고 나서 사람들은 모두 집으로 돌아갔고
[ NIV ] 요한복음 7장
- After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life.
- But when the Jewish Feast of Tabernacles was near,
- Jesus' brothers said to him, "You ought to leave here and go to Judea, so that your disciples may see the miracles you do.
- No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world."
- For even his own brothers did not believe in him.
- Therefore Jesus told them, "The right time for me has not yet come; for you any time is right.
- The world cannot hate you, but it hates me because I testify that what it does is evil.
- You go to the Feast. I am not yet going up to this Feast, because for me the right time has not yet come."
- Having said this, he stayed in Galilee.
- However, after his brothers had left for the Feast, he went also, not publicly, but in secret.
- Now at the Feast the Jews were watching for him and asking, "Where is that man?"
- Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people."
- But no one would say anything publicly about him for fear of the Jews.
- Not until halfway through the Feast did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
- The Jews were amazed and asked, "How did this man get such learning without having studied?"
- Jesus answered, "My teaching is not my own. It comes from him who sent me.
- If anyone chooses to do God's will, he will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
- He who speaks on his own does so to gain honor for himself, but he who works for the honor of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
- Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"
- "You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?"
- Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all astonished.
- Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a child on the Sabbath.
- Now if a child can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing the whole man on the Sabbath?
- Stop judging by mere appearances, and make a right judgment."
- At that point some of the people of Jerusalem began to ask, "Isn't this the man they are trying to kill?
- Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Christ?
- But we know where this man is from; when the Christ comes, no one will know where he is from."
- Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, "Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own, but he who sent me is true. You do not know him,
- but I know him because I am from him and he sent me."
- At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
- Still, many in the crowd put their faith in him. They said, "When the Christ comes, will he do more miraculous signs than this man?"
- The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
- Jesus said, "I am with you for only a short time, and then I go to the one who sent me.
- You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come."
- The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
- What did he mean when he said, 'You will look for me, but you will not find me,' and 'Where I am, you cannot come'?"
- On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
- Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living water will flow from within him."
- By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
- On hearing his words, some of the people said, "Surely this man is the Prophet."
- Others said, "He is the Christ." Still others asked, "How can the Christ come from Galilee?
- Does not the Scripture say that the Christ will come from David's family and from Bethlehem, the town where David lived?"
- Thus the people were divided because of Jesus.
- Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
- Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?"
- "No one ever spoke the way this man does," the guards declared.
- "You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted.
- "Has any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
- No! But this mob that knows nothing of the law--there is a curse on them."
- Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
- "Does our law condemn anyone without first hearing him to find out what he is doing?"
- They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee."
- Then each went to his own home.